|
Ayah in Arabic
|
Sura/Aya
|
English Translation
|
1
|
أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ
|
زمر / 36
|
Is God not sufficient (support) for His servants?
|
2
|
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى
|
علق / 14
|
Does he not realize that God sees him?
|
3
|
لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ
|
حدید / 23
|
So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant at what He has given you.
|
4
|
فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ
|
بقره / 148
|
Compete with each other in performing good deeds
|
5
|
وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا
|
بقره / 83
|
speak of goodness to people
|
6
|
وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلَّا تَعْدِلُوا
|
مائده / 8
|
Let not a group’s hostility to you cause you to deviate from justice
|
7
|
أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ
|
رعد / 28
|
Remembrance of God certainly brings comfort to all hearts.
|
8
|
إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ
|
محمد / 7
|
if you help God, He will help you.
|
9
|
وتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى
|
مائده / 2
|
Co-operate with each other in righteousness and piety.
|
10
|
ولا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
|
مائده / 2
|
Don’t co-operate with each other in sin and hostility.
|
11
|
وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً
|
انبیا / 35
|
We test you with both hardships and blessings.
|
12
|
لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ
|
ابراهیم / 7
|
If you give thanks, I shall give you greater (favors)
|
13
|
لَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
|
ابراهیم / 7
|
if you are unthankful My punishment is indeed stern.
|
14
|
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا
|
احقاف / 15
|
We have advised the human being to be kind to his parents
|
15
|
فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ
|
عنکبوت / 17
|
Seek your sustenance from the bounties of God.
|
16
|
مَنْ كَفَرَ فَعَلَیْهِ كُفْرُهُ
|
روم / 44
|
Those who disbelieve do so against their own souls.
|
17
|
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
|
روم / 44
|
Those who do good pave the way for their own benefit.
|
18
|
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
|
غافر / 19
|
God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal.
|
19
|
وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ
|
اسرا / 53
|
Tell My servants to say what is best. Satan sows dissension among them
|
20
|
كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
|
صف / 3
|
It is most hateful in the sight of God if you preach something and do not practice it yourself.
|
21
|
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
|
شرح / 6
|
Certainly, after every difficulty there comes relief.
|
22
|
لَهَا مَا كَسَبَتْ وَ عَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ
|
بقره / 286
|
It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns.
|
23
|
وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً
|
فاطر / 29
|
Those who spend out of what We have given them secretly and openly
|
24
|
وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا
|
طلاق / 2
|
God will make a way (out of difficulty) for one who has fear of Him
|
25
|
اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ
|
حجرات / 12
|
Stay away from conjecture; acting upon some conjecture may lead to sin.
|
26
|
وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ
|
نساء / 58
|
Be just when passing judgment among people.
|
27
|
وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ
|
طلاق / 3
|
God is Sufficient for the needs of whoever trusts in Him.
|
28
|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا
|
تحریم / 8
|
Believers, turn to God in repentance with the intention of never repeating the same sin.
|
29
|
أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
|
عنکبوت / 2
|
Do people think they will not be tested because they say, “We have faith?”
|
30
|
وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّه
|
انعام / 116
|
Most of the people in the land will lead you away from God’s guidance if you follow them.
|